忘憂書屋 分類
返回 忘憂書屋目錄
忘憂書屋 > > 詩經 > 大雅·文王之什 綿

大雅·文王之什 綿

所屬書籍: 詩經
  綿綿瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復陶冗,未有家室。   古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。   周原膴膴,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室於茲。   乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。自西徂東,周爰執事。   乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。   捄之陾陾,度之薨薨,築之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。   乃立皋門,皋門有伉。乃立應門,應門將將。乃立冢土,戎丑攸行。   肆不殄厥慍,亦不隕厥問。柞棫拔矣,行道兌矣。混夷駾矣,維其喙矣。   虞芮質厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附;予曰有先後;予曰有奔奏;予曰有禦侮。 注釋  1、瓞(迭dié):小瓜。人以瓜的綿延和多實比周民的興盛。   2、土:讀為「杜」,《漢書o地理志》引作「杜」,水名,在今陝西省麟游、武功兩縣。武功縣西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之國。「沮」、「漆」都是水名,又合稱漆沮水。古漆沮水有二:一近今陝西邠(賓bīn)縣,就是后稷的曾孫公劉遷住的地方;一近今陝西歧山,就是周文王的祖父太王遷住的地方。以上二句是說周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之間。   3、古公亶(膽dǎn)父:就是前注所說的太王。古公是稱號,猶言「故邠公」。亶父是名。   4、陶:窯灶。復:古時的一種窯洞,即旁穿之穴。復、穴都是土室。這句是說居住土室,像窯灶的形狀。   5、家室:猶言「宮室」。以上二句是說亶父初遷新土,居處簡陋。(本住豳地,因被狄人所侵遷到歧山。)   6、朝:早。走:《玉篇》引作「趣」。趣馬是驅馬疾馳。這句是說亶父在早晨馳馬而來。   7、率:循。滸:厓(牙yá,舊讀yái)岸。   8、岐下:岐山之下。岐山在今陝西省岐山縣東北。以上二句是說亶父循西來之水而到岐山下。   9、姜女:亶父之妃,姜氏。   10、胥:相,視。「胥宇」猶言「相宅」,就是考察地勢,選擇建築宮室的地址。   11、周:岐山下地名。原:廣平的土地。膴膴(武wǔ):肥沃。   12、堇(謹jǐn):植物名,野生,可以吃。飴(移yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。堇菜和荼菜都略帶苦味,現在說雖堇、荼也味甜如飴,足見周原土質之美。   13、契:刻。龜:指占卜所用的龜甲。龜甲先要鑽鑿,然後在鑽鑿出來的空處用火燒灼,看龜甲上的裂紋來斷吉凶。占卜的結果用文字簡單記述,刻在甲上。契或指鑿龜,也可能指刻記卜言。   14、曰止曰時:「止」言此地可以居住,「時」言此時可以動工,這就是占卜的結果。   15、乃:古文為「迺」。慰:安。這句是說決定在此定居。   16、乃左乃右:這句是說定居之後又劃定左右隙地的用途。   17、疆:畫經界。理:分條理。   18、宣:言導溝洫(續xù)泄水。畝:言治田壟。   19、自西徂東:西東指周原之內,舉西東以包南北。徂(殂cú):始。   20、周:徧(遍的異體字)。以上二句是說周原之內無人不擔任工作。   21、司空:官名,營建的事屬司空職掌。   22、司徒:官名,調配人力的事屬司徒職掌。   23、縮:束。版:築牆夾土的板。載:讀為「栽」。縮版以載:言豎木以約束築牆的板。   24、廟:供祖先的宮室。翼翼:嚴正貌。   25、捄(揪jiū):聚土和盛土的動作。陾陾(仍réng):眾多。   26、度(奪duó):向版內填土。薨薨(轟hōng):人聲及倒土聲。   27、築:搗土。登登:搗土聲。   28、屢(樓lóu):古「婁」字,讀同「僂」,隆高。削屢是說將牆土隆高的地方削平。馮馮(憑píng):削土聲。   29、鼛(皋gāo):大鼓名,長一丈二尺。敲鼓是為了使勞動著的人興奮。以上二句是說百堵之牆同時興工,眾聲齊起,鼛鼓的聲音反不能勝過了。   30、皋門:王都的郭門。   31、伉(抗kàng):高。   32、應門:王宮正門。   33、將將:尊嚴正肅之貌。   34、冢土:大社。社是祭土神的壇。   35、戎:兵。丑:眾。攸:語助詞。這句是說兵眾出動。出軍必須先祭社,所以詩人將兩件事連敘。   36、肆:故。殄(舔tiǎn):絕。厥:其,指古公亶父。慍:怒。   37、隕(允yǔn):失。問:名聲。以上二句是說古公避狄而來未能盡絕慍怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持聲望。   38、柞(做zuò):植物名,橡櫟之一種。棫(域yù):白桵(蕊ruǐ),小木,叢生有刺。   39、行道:道路。兌:通。以上二句言柞棫剪除而道路開通。   40、混夷:古種族名,西戎之一種,又作昆夷、串夷、畎(犬quǎn)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退tuì):奔突。   41、喙(惠huì):困極。以上二句言混夷逃遁而窘困。   42、虞:古國名,故虞城在今山西省平陸縣東北。芮(瑞ruì):故芮城在今陝西省朝邑縣南。質:要求平斷。成:猶「定」。相傳虞芮兩國國君爭田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平斷。入境後被周人禮讓之風所惑,他們自動地相讓起來,結果是將他們所爭的田作為閑田,彼此都不要了。   43、蹶:動。生:讀為「性」。這句是說文王感動了虞芮國君禮讓的天性。   44、予:周人自稱。曰:語助詞。王逸《楚辭章句》引作「聿」。疏附:宣布德澤使民親附之臣。   45、先後:前後輔佐相導之臣。   46、奔奏:奔命四方之臣。「奏」亦作「走」。   47、禦侮:捍衛國家之臣。以上四句言在文王時代我周有這四種良臣。 譯文  拖拖拉拉,大瓜連小瓜,當初我們周族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞來挖,把地洞來打,那時候沒把房子搭。   古公亶父,早晨趕著他的馬,順著西水岸,來到歧山下。和他的姜氏夫人,來找地方重安家。   周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙兒有了商量,神的主張刻在龜板上,說的是:「停下」、「立刻」,「就在這兒蓋起房。」   住下來,心安穩,或左或右把地分,經營田畝劃疆界,挖溝泄水修田塍。從西到東南到北,人人幹活都有份。(塍:音成chéng)   叫來了司空,叫來了司徒,吩咐他們造房屋。拉緊繩子吊直線,幫上木板栽木樁。造一座莊嚴的大廟宇。   盛起土來滿滿裝,填起土來轟轟響。登登登是搗土,憑憑憑是削牆。百堵牆同時築起,擂大鼓聽不見響。   立起王都的郭門,那是多麼雄偉。立起王宮的正門,又是多麼壯美。大社壇也建立起來,開出抗敵的軍隊。   對敵的憤怒不曾消除,民族的聲望依然保住。拔去了柞樹和棫樹,打通了往來的道路。混夷望風奔逃,他們嘗到了痛苦。   虞芮的爭吵要我們來評,文王感動了他們的天性。我們有臣僚宣政策團結百勝;我們有臣僚在前後保扶我君;我們有臣僚睦鄰邦奔走四境;我們有臣僚保疆土抵抗侵凌。 賞析  這是周人記述其祖先古公亶父事迹的詩。周民族的強大始於姬昌時,而基礎的奠定由於古公亶父。本詩前八章寫亶父遷國開基的功業,從遷歧、授田、築室直寫到驅逐混夷。末章寫姬昌時代君明臣賢,能繼承亶父的遺烈。
忘憂書屋 > > 詩經 > 大雅·文王之什 綿
回目錄:詩經