國風·秦風 車鄰
有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。
注釋 ⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。
⑵白顛:白額,一種良馬。
⑶君子:此是對友人的尊稱。
⑷寺人:宦者。馬瑞辰《毛傳箋通釋》:「寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。」王先謙《詩三家義集疏》:「蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為說。」
⑸阪(bǎn板):山坡。
⑹隰(xí習):低濕的地方。
⑺逝:往。耋(dié迭):八十歲,此處泛指老人。
譯文 大車賓士響轔轔,馬兒白毛生額頂。來訪君子未見面,等候侍者來傳令。
高坡有個漆樹園,窪地有片栗樹田。已經見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏。今朝不樂待幾時,轉眼衰老氣奄奄。
高坡有個桑樹林,窪地有片楊樹蔭。已經見到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不樂待幾時,轉眼死去埋墳塋。
鑒賞 此詩舊說或謂「美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉」(《毛詩序》);或謂「襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》」(豐坊《詩傳》);或謂「秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之」(吳懋清《毛詩復古錄》)。今人分歧更大,或謂是「反映秦君腐朽的生活和思想的詩」(程俊英《詩經譯註》);或謂「這是貴族婦人所作的詩,詠唱他們夫妻的享樂生活」(高亨《詩經今注》);或謂「沒落貴族士大夫勸人及時行樂」(袁愈荌、唐莫堯《詩經全譯》);或謂是「婦人喜見其征夫回還時歡樂之詞」(藍菊蓀《詩經國風今譯》)。考察全詩,舊說似與此詩第二、第三章相勸及時行樂的意思不相合;今人各說雖較舊說為勝,但仍難以貫通全詩,不是後兩章有扞格,便是首章欠圓滿。茲皆不取。
此詩是寫貴族朋友間相互勸樂的。全詩三章皆為自述,表現了友人歡聚作樂的情景。首章從拜會友人途中寫起,詩人說自己乘著馬車前去,車聲「鄰鄰」,如音樂一般好聽,他彷彿在欣賞著一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悅耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長著清一色白毛,好似堆著一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬「白額」的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是藉此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敘述中,可以察覺到詩人的自豪與歡愉的情懷。緊接著三、四句便說自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小戶可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。詩人如此說,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章後兩句是「言在此而意在彼」,自我標榜,可謂含而不露。二、三章意思相同,說自己受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的「阪(或山)有×,隰(或澤)有×」的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯繫。「並坐」表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告著:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,說不定哪一天會死去。這裡所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中說的「人生非金石,豈能長壽考」、「人生忽如寄,壽無金石固」、「為樂當及時,何能待來茲」的話很相似,它們之間也許有著相承的關係。此詩「今者」兩句儘管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以「腐朽」「沒落」不可。