國風·召南 野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有朴,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。
注釋 ①麕 (jun):樟子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(Su):小樹。⑤純 (tun)束:包裹,捆紮。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 ①感(han):同『撼」,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):長毛狗,多毛狗。
譯文山野有隻死樟子,白茅緊緊把它包。少女春心剛萌動,英俊獵手來追求。
樹林裡面有小樹,山野里有死野鹿。白茅緊緊把它捆,少女貌美顏如玉。
慢慢悄悄相親愛,別動我的美佩巾,別使狗兒亂叫嚷。
賞析 世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便於說清楚的(比如隱密)。 談情說愛,男歡女愛,肯定屬於不便於說清楚的事情一類。不便於說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜裡四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。 不便於說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什麼,卻總引誘著人去想看清一切,讓人在腦子裡遇想夜幕下可能發生的一切。 這是神奇的,妙不可言的。 倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便於言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那麼這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了。