忘憂書屋 分類
返回 忘憂書屋目錄
忘憂書屋 > > 基督山伯爵 > 第04章 陰謀

第04章 陰謀

所屬書籍: 基督山伯爵
    騰格拉爾的眼睛一直隨著愛德蒙和美塞苔絲,直到他們消失在聖-尼古拉堡的一個拐角處才回過頭來仔細地觀察弗爾南多,弗爾南多已經倒在椅子里,臉色蒼白,渾身發抖,卡德魯斯正在一邊含糊地唱歌一邊喝酒。     「我親愛的先生,」騰格拉爾對弗爾南多說,「這樁婚事,並不能使人人快活。」     「它使人失望。」弗爾南多說。     「那麼,你也愛美塞苔絲嗎?」     「我崇拜她!」     「你愛上她很久了嗎?」     「從第一次見她,我就愛上她了。」     「既然這樣,那麼你為什麼不去想個補救的辦法。見鬼,我想不到你們迦太人會這樣窩囊。」     「你叫我怎麼辦」弗爾南多說。     「我怎麼知道?這是我的事嗎?又不是我愛上了美塞苔絲小姐——是你。『找吧,』福音書上說,『你總會找到的。』」     「我已經找到了。」     「什麼?」     「我要殺了那個男的,那個女人曾經對我說,如果她的未婚夫遭到什麼不幸,她就會自殺的。」     「得了吧,人都會這麼說的,但決不會真的去做的。」     「你不了解美塞苔絲,她是說得出來,就做得到的。」     「傻瓜!」騰格拉爾自言自語地說,「只要唐太斯當不上船長就行,她自殺不自殺跟我有什麼關係?」     「如果美塞苔絲死了,」弗爾南多語氣堅決地說,「那我也情願死。」     「這就是我所說的愛情!」卡德魯斯說,他的口齒比剛才更加含糊不清了,「這是愛情!,否則我就不知道愛情究竟是什麼了。」     「喂,」騰格拉爾說,「我看你倒是個老實人,活該我倒霉,我倒願意幫你的忙,可是——」     「喂,」卡德魯斯說,「可是什麼?」     「親愛的人,」騰格拉爾回答說,「你現在已經醉得差不多了,喝光這一瓶,你就會爛醉了,去喝吧,別來打擾我們的事情,因為這事得動一下腦筋才能冷靜地下判斷。」     「我喝酒!」卡德魯斯說,「好,那倒不錯!這種酒瓶還沒有香水瓶子大,我能喝上四瓶,邦費勒老爹,再拿點酒來!」卡德魯斯用他的酒杯敲著桌子嚷道。     「先生,你剛才說——?」弗爾南多等這一段插話一說完就著急的問道。     「我剛才說什麼來著?我怎麼想不起來。卡德魯斯這個酒鬼把我的思路給打斷了。」     「愛喝就喝,那些怕酒的人就不敢喝,因為他們心裡懷著鬼胎,怕給酒勾出來。」卡德魯斯此時又哼起了當時一首極流行的歌曲的最後兩句來:     壞蛋個個都喝水,     洪水可以做證人     「先生,你剛才說你很願意幫我的忙,就是——」     「對了,就是我附帶說一句,我幫你的忙,只要唐太斯娶不到你所愛的那個人就算了,我看,那件事是不難辦到的,只是不必非把唐太斯置於死地。」     「只有死才能拆開他們。」弗爾南多說。「看你講話的這個樣子,真象一個獃子,朋友,」卡德魯斯說,「這位是騰格拉爾,他是一個詭計多端的智多星,他馬上就能證明你錯了,證明給他看,騰格拉爾。我來代你回答吧。唐太斯不一定非死不可,假如他死了,也實在太可惜了,唐太斯是個好人。我喜歡唐太斯。唐太斯,祝你健康!」     弗爾南多不耐煩地站起來。「讓他去說吧。」騰格拉爾按住那青年說,「他雖喝醉了,但講的話倒也不失道理。分離和死亡會產生同樣的結果,假如愛德蒙和美塞苔絲之間隔著一道監獄的牆,那麼他們不得不分手,其結果與讓他躺的墳墓里一樣的。」     「不錯,但關在牢里的人是會出來的,」卡德魯斯說,他憑著尚存的一些理智仍在努力傾聽著談話,「而他一旦出來,象愛德蒙-唐太斯這樣的人,他報起仇來——」     「那有什麼可怕?」弗爾南多輕聲地說。     「噢,我倒知道,」卡德魯斯說,「憑什麼把唐太斯關到牢里去?他又沒有搶劫,殺人,害人。」     「閉嘴。」騰格拉爾說。     「我就不閉嘴!」卡德魯斯繼續說,「憑什麼關係把唐太斯關到牢里去。我喜歡唐太斯。唐太斯我祝你健康!」他又喝了一杯酒。     騰格拉爾看到那裁縫的神色已經恍恍惚惚了,知道酒性已經發作了,便轉過去,對弗爾南多說:「喂,你知道沒人非要讓他死不可。」     「那當然了,假如象你剛才所說的那樣,你有辦法可以使唐太斯被捕,那當然就沒有這個必要了。你有辦法嗎?」     「只要去找,總是有辦法的?」     「我不知道這事究竟是否與你有關,」弗爾南多抓住他的手臂說,「但我知道,你對唐太斯也一定懷有某種私怨,因為心懷怨恨的人是決不會看錯別人的情緒的。」     「我?我懷有恨唐太斯的動機?不!我發誓!我是看到你很不快活,而我又很關心你,僅此而已,既然你認為我懷有什麼私心,那就再見吧,我親愛的朋友,你自己想辦法解決這事吧。」騰格拉爾站起來裝作要走的樣子。     「不,不,」弗爾南多拉住他的手說,「請別走!你究竟恨不恨唐太斯與我沒有關係。我是恨他!我可以公開宣布恨他。只要你能有辦法,我就來干,——只要不殺了他就行,因為美塞苔斯曾說過,假如唐太斯死了,她也要去自殺。」     卡德魯斯本來已把頭伏在桌子上,現在忽然抬起頭來,用他那遲鈍無光的眼睛望著弗爾南多說:「殺唐太斯!誰說要殺唐太斯?我不願意他死——我不願意!他是我的朋友,今天早上還說要借錢給我,象我借給他一樣。我不許人殺唐太斯——我不許!」     「誰說過要殺他了,你這傻瓜!」騰格拉爾答道。「我們只是開開玩笑而已,喝杯酒,祝他身體健康吧,」他給卡德魯斯倒滿了酒,又說,「別來打擾我們。」     「對,對,為唐太斯身體健康乾杯!」卡德魯斯把酒一飲而盡說,「這杯祝他身體健康祝他健康!嗨!」     「可是辦法,——辦法呢?」弗爾南多說。     「你還一點也想不起來嗎?」     「沒有,辦法得由你想。」     「真的,」騰格拉爾說道,「法國人比西班牙人強,西班牙人還在苦苦思考之時,法國人則一拍腦袋主意就來了。」     「那麼你有主意了嗎?」弗爾南多不耐煩地說。     「夥計,」騰格拉爾說。「把筆墨紙張拿過來。」     「筆墨紙張?」弗爾南多咕噥的說。     「是的,我是一個押運員。筆墨和紙張是我的工具,沒有工具我是什麼事都做不了的。」     「把筆墨紙張拿來!」弗爾南多大聲喊道。     「都在那張桌子上。」侍者指指文具說。     「拿到這兒來。」     侍者聽命給他拿了過來。     卡德魯斯手按著紙說:「想到用這東西殺人比候在樹林旁邊暗殺還要牢靠,也太令人寒心了!我一向就害怕筆、墨水和紙,比害怕刀劍或手槍還要厲害。」     「這傢伙看來並不象他外表那樣醉的厲害,」騰格拉爾說,「再灌他幾杯,弗爾南多。」     弗爾南多又給卡德魯斯斟滿酒,後者原是一個酒徒,一看見酒,便放開了紙,抓起了酒杯。那迦太蘭人一直看著卡德魯斯,直看到他在這次進攻之下毫無招架之力,把酒杯象掉下來似的放到桌上為止。     「好了!」那迦太蘭人看到卡德魯斯最後的一點理智也消失在這杯酒里了,才又繼續說道。     「好了,那麼,譬如說,」騰格拉爾重又繼續說道,「唐太斯現在剛剛航海回來,途中又在厄爾巴島靠過,這次航海以後,假如有人向檢察官告發,說他是一個拿破崙黨的眼線的話——」     「我去告發他!」青年連忙喊道。     「好的,但這樣他們就會叫你在告發書上簽名的,還叫你和被告對質,我可以給你提供告發他的資料,因為我對於事實知道得很清楚。但唐太斯不會在牢里給關一輩子的,總有一天他會出來的。他一出來,必定要找那個使他入獄的人報仇的。」     「嘿,我就盼著他來找我打架呢。」     「是的,可是美塞苔絲,——美塞苔絲呢,只要你碰破她心愛的愛德蒙一層皮,她就會痛恨你的呀!」     「一點不錯!」弗爾南多說。     「不行,不能這樣做!」騰格拉爾繼續說,「但是假如我們決定採取我現在所說的這個辦法,那就好得多了,只要這支筆,蘸著這瓶墨水,用左手(那樣筆跡就不會被人認出來)寫一封告密信就得了。」騰格拉爾一面說著一面寫了起來,他用左手寫下了幾行歪歪斜斜的根本看不出是他自己的筆跡的文字,然後他把那篇文字交給弗爾南多,弗爾南多低聲讀道:「檢察官先生台鑒,敝人擁護王室及教會之人士,茲向您報告有愛德蒙-唐太斯其人,系法老號之大副,今晨自士麥拿經那不勒斯抵埠,中途曾停靠費拉約港。此人受繆拉之命送信與逆賊,並受逆賊命送信與巴黎拿破崙黨委員會。犯罪證據在將其逮捕時即可獲得,信件不是在其身上,就是在其父家中,或者在法老號上他的船艙里。」     「好極了,」騰格拉爾說,「這樣你的報仇就不會被人知道了,這封信自可生效,而且肯定追究不到你的頭上來的。沒什麼別的事了,只要象我這樣把信摺疊起來,寫上『呈交皇家檢察官閣下』,一切就都解決了。」騰格拉爾一面說著,一面把收信人的姓名地址都寫在了上面。     「不錯,一切都解決了!」卡德魯斯喊道,他憑著最後一點清醒已聽到了那封信的內容,知道如果這樣一去告密,會出現什麼樣的後果,「不錯,一切都解決了,只是這樣做太可恥了,太不名譽了!」他伸手想拿那封信。     「是的,」騰格拉爾說,一面把信移開了,使他拿不到,「我剛才所說所做的不過是開開玩笑而已,假如唐太斯,這位可敬的唐太斯遭到了什麼不幸,我會第一個感到難過的,你看,」他拿起了那封信,把它揉成一團,拋向涼棚的一個角落裡。     「這就對了!」卡德魯斯說。「唐太斯是我的朋友,我可不能讓他被人陷害。」     「哪個鬼傢伙想陷害他?肯定不是我,弗爾南多也不會!」     騰格拉爾說著便站了起來望了一眼那個青年,青年依舊坐著,但眼睛卻盯在了那被拋在角落裡的告密信上。     「既然這樣,」卡德魯斯說道,「我們再來喝點酒吧。我想再喝幾杯來祝德愛德蒙和那可愛的美塞苔絲健康。」     「你已經喝得不少了啦,酒鬼,」騰格拉爾說,「你要是再喝,就得睡在這兒了,因為你連站都站不起來了。」     「我喝多了。」卡德魯斯一面說,一面帶著一個醉鬼被冒犯時的那副樣子站了起來,「我站不起來了?我跟你打賭,我能一口氣跑上阿歌蘭史教堂的鐘樓,連腳步都不會亂!」     「好吧!」騰格拉爾說,「我跟你打賭,不過等明天吧,——今天該回去了。我們走吧,我來扶你。」     「很好,我們這就走,」卡德魯斯說,「但我可用不著你來扶。走,弗爾南多,你不和我們一塊兒回馬賽嗎?」     「不,」弗爾南多回答,「我回迦太蘭村。」     「你錯啦。跟我們一起到馬賽去吧,走吧。」     「我不去。」     「你這是什麼意思?你不去?好,隨你的便吧,我的小夥子,在這個世界上人人都是自由的。走吧,騰格拉爾,隨那位先生的便罷,他高興就讓他回迦太蘭村去好了。」     騰格拉爾這時是很願意順著卡德魯斯的脾氣行事的,他扶著他踉踉蹌蹌地沿著勝利港向馬賽走去。     他們大約向前走了二十碼左右,騰格拉爾回過頭來,看見弗爾南多正在彎腰撿起那張揉皺的紙,並塞進他的口袋裡,然後衝出涼棚,向皮隆方面奔去。     「咦,」卡德魯斯說,「看,他多會撒謊!他說要回迦太蘭村去,可卻朝城裡那個方向走去了。喂,弗爾南多!」     「唔,是你弄錯了,」騰格拉爾說,「他一點沒錯。」     「噢,」卡德魯斯說,「我還以為他走錯了呢,酒這東西真會騙人!」     「哼,」騰格拉爾心裡想,「這件事我看開端還不錯,現在只待靜觀它的發展了。」     (第四章完)
忘憂書屋 > > 基督山伯爵 > 第04章 陰謀
回目錄:基督山伯爵