忘憂書屋 分類
返回 忘憂書屋目錄
忘憂書屋 > > 詩經 > 大雅·生民之什 既醉

大雅·生民之什 既醉

所屬書籍: 詩經
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。 既醉以酒,爾餚既將。君子萬年,介爾昭明。 昭明有融,高朗令終,令終有俶。公屍嘉告。 其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。 威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。 其類維何?室家之壺。君子萬年,永錫祚胤。 其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有僕。 其仆維何?厘爾女士。厘爾女士,從以孫子。 注釋   ⑴介:借為「丐」,施予。景福:大福。   ⑵將:美。   ⑶昭明:光明。   ⑷有融:融融,盛長之貌。   ⑸令終:好的結果。   ⑹俶(chù):始。   ⑺公屍:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱「屍」,祖先為君主諸侯,則稱「公屍」。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表屍為主祭者致嘏辭(賜福之辭)。   ⑻籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹製,豆陶制或青銅製。靜:善。   ⑼攸攝:所助,所輔。攝,輔助。   ⑽孔時:很好。   ⑾匱(kuì):虧,竭。   ⑿錫(cì):同「賜」。類:屬類。   ⒀壺(kǔn):宮中之道,引申為齊家。   ⒁祚(zuò):福。胤(yìn):後嗣。   ⒂被:加。   ⒃景命:大命,天命。仆:附。   ⒄釐(lí):賜。女士:女男。又鄭箋釋為「女而有士行者」。   ⒅從以:隨之以。孫子:「子孫」的倒文。 譯文   甘醇美酒喝個醉,你的恩德我飽受。祝你主人萬年壽,天賜洪福永享有。   甘醇美酒喝個醉,你的佳肴我細品。祝你主人壽不盡,天賜成功大光明。   幸福光明樂融融,德高望重得善終。善終自然當善始,神主良言願贈送。   神主良言什麼樣?祭品豐美放盤裡。賓朋紛紛來助祭,增光添彩重禮儀。   隆重禮儀很合適,主人盡孝得孝子。孝子永遠不會少,上天賜你好後嗣。   賜你後嗣什麼樣?善理家業有良方。祝你主人壽綿長,天賜福分後代享。   傳到後代什麼樣?上天給你添厚祿。祝你主人長生福,自有天命多奴僕。   奴僕眾多什麼樣?天賜男女更美滿。天賜男女更美滿,子孫不絕代代傳。 鑒賞  《毛序》云:「《既醉》,大(太)平也。醉酒飽德,人有士君子之行焉。」三家詩無異義。宋嚴粲《詩緝》云:「此詩成王祭畢而燕(宴)臣也。太平無事,而後君臣可以燕飲相樂,故曰太平也。講師言醉酒飽德,止章首二語;又言人有士君子之行,非詩意矣。」對《毛詩序》之說認同前半部分而否定後半部分。朱熹《詩集傳》則說此詩系「父兄所以答《行葦》之詩,言享其飲食恩意之厚,而願其受福如此也」,但其說實臆測之辭,不可信。今人程俊英《詩經譯註》謂「這是周王祭祀祖先,祝官代表神主對主祭者周王的祝辭」,高亨《詩經今注》謂「這首詩當是祝官致嘏辭後所唱的歌,可以稱為嘏歌」,嘏歌是一種特定的祝辭,故程、高二說實際上相同,茲從之。   詩以「既」字領起,用的雖是賦法,但並不平直,相反,其突兀的筆致深堪咀嚼,方玉潤《詩經原始》評曰「起得飄忽」,頗為中肯。而「既醉以酒」,表明神主已享受了祭品;「既飽以德」,表明神主已感受到主祭者周王的一片誠心,更為下文祝官代表神主致辭祝福作了充分的鋪墊。享受了主祭者獻上的豐盛的美酒佳肴,對他的拳拳之意不能無動於衷。因此,神主代表神願意賜給獻祭人各種福分,自然是順理成章之事。   詩的前兩章,講的都是享受了酒食祭品的神主的心滿意足之情,他深感主祭者禮數周到,便預祝他萬年長壽,能永遠獲得神所賜的幸福光明。而第三章末二句「令終有俶,公屍嘉告」,直接點出公屍,說明下文均為神主具體的祝福之辭,誠如陳子展所云,「為一篇承上啟下之關鍵」。如果把此詩比為一篇小說,則前兩章用的是第一人稱敘述法,而後五章用的是第三人稱敘述法,第三章則是兩者的過渡。「其告維何」、「其類維何」、「其胤維何」、「其仆維何」云云,等於現代漢語「他的……是什麼?他的……是……」這樣的結構。這五章中,除第三章是答謝獻祭人的隆重禮節外,其餘四章都是祝福的具體內容。從盡孝、治家、多仆幾個方面娓娓道來,顯出神意之確鑿。詩的中心詞不外「德」、「福」二字,主祭者周王有德行,他的獻祭充分體現了他的德行,因此神就必然要降福於他。方玉潤《詩經原始》指出:「首二章福德雙題,三章單承德字,四章以下皆言福,蓋借嘏詞以傳神意耳。然非有是德何以膺是福?」其說不為無據。而神主所宣布的將賜之福,在詩中主要是屬於家庭方面而不是屬於軍國方面的,頗顯示出此詩頌禱的傾向性,對一般讀者來說這似乎也更有親切感。   從詩的藝術手法看,善於運用半頂針修辭格是此篇的一個特色。《詩經》中運用頂針修辭手法屢見不鮮,但像此篇這樣上文尾句與下文起句相互綰結,而重複只在上句的末一字與下句的第二字那樣的修辭方法(姑稱之為半頂針修辭),卻是並不多見的。其實,接第三章「公屍嘉告」句的第四章「其告維何」句、接第五章「永錫爾類」句的第六章「其類維何」句、接第六章「永錫祚胤」句的第七章「其胤維何」句、接第七章「景命有僕」句的第八章「其仆維何」句,若改為「嘉告維何」、「爾類維何」、「祚胤維何」、「有僕維何」,也完全可以,這樣各章之間便以純粹的頂針格相貫連。但此篇的作者卻蹊徑別出,不取上下章銜接文字完全重複的純頂針格,而仍收「蟬聯而下,次序分明」(方玉潤《詩經原始》)之效,並別具曲折靈動之勢,實在令人拍案叫絕。這章與章的半頂針銜接又與各章章內的純頂針修辭(如「高朗令終」與「令終有俶」、「朋友攸攝」與「攝以威儀」、「君子有孝子」與「孝子不匱」)連成一片,令人讀來真有「大珠小珠落玉盤」之感。由此可見,《頌》詩的表現力也相當強。
忘憂書屋 > > 詩經 > 大雅·生民之什 既醉
回目錄:詩經